Voice Alpha

on reading poetry aloud for an audience


1 Comment

of speech impediments and reading poetry out loud

Back in 2011, I wrote in this post:

tim·bre/ˈtambər/
Noun: The character or quality of a musical sound or voice as distinct from its pitch and intensity.

Regional or other accent, the timbre/quality/sound of one’s voice and speech impediments such as lisps are three things pretty much out of control of most who read aloud for an audience. They should really be discounted when judging the quality of a reading.

Pursuing the wonderful poetry of Lucille Clifton over at Very Like A Whale, I found some of her readings online. In this Poetry Foundation offering, she reads her poem Mulberry Bushes for an animated video of the poem, and in this You Tube clip, she reads her poems Aunt Jemima and After Blues for an audience at the Dodge poetry festival. Listeners will note that the timbre of her voice is rather high and somewhat thin, and that she has a pronounced lisp.

Robert Pinsky is another poet with a pronounced lisp, as evidenced by this Poetry Foundation reading of his Poem About People, or this You Tube clip of him reading some of his other poems. He and Clifton also seem to share a penchant for super-careful word enunciation (a related phenomenon, possibly?). The timbre of Pinsky’s voice, with its depth and warm granularity, is more actively attractive than Clifton’s. But it’s not that which makes him a stronger reader than Clifton, in my view. (And by the way, although I have expressed reservations about Pinsky’s enunciation preferences in the past, I do consider him a good reader overall.)

What does make the difference? Hard to say, exactly, but if I had to sum it up, I would say that listening to Clifton, I hear: Here I am, reading my poem for you, whereas with Pinsky, I hear more directly: Here is my poem for you. Hard to pin down exactly why, though. I’d be very interested to hear what others think.

But yes, the speech impediments really are not relevant here.


8 Comments

sub-zero: timbre & accent cont’d

ok, shoot me, but on the timbre and accent scale, this reading registers pretty much -0 on a scale of 1 to 10. Courtesy of Poem of the Day (and it’s a long one):

Fever 103° by and read by Sylvia Plath

3 min 16 secs

She is totally totally in love with the words, though – you can hear her absolutely relish and adore each one.

So, yes — I don’t know.


1 Comment

voice: timbre

tim·bre/ˈtambər/
Noun: The character or quality of a musical sound or voice as distinct from its pitch and intensity.

Regional or other accent, the timbre/quality/sound of one’s voice and speech impediments such as lisps are three things pretty much out of control of most who read aloud for an audience. They should really be discounted when judging the quality of a reading. Do we discount them? Probably not as much as we should.

And so, thankless and perverse as my character is, I have been focusing, as you will have noticed, on these three elements in listening to the Poetry Foundation poem of the day for the past few weeks.

The voice of the reader of today’s poem is singled out, not for accent or lisp, but for wonderful-soundingness, or great timbre.

Unfortunately (hallo, Poetry Foundation…?) I don’t know whose voice this is. The notes tells us that Håkan Sandell is a Swedish poet who has lived most of his life in Scandinavian countries. They tell us that the English text of the poem is a translation done by Bill Coyle, but nothing tells us who does this particular reading.

Whatever the case, it’s a very nice voice.

Poetry Rejoices by Håkan Sandell
55 secs

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 26 other followers